犬 : You were just playing outside with a human, right? 子犬 : Yeah, the human made a lot of mistakes in both grammar and pronunciation so I wanted to point out theirs. 犬 : Oh really? 子犬 : That was terrible.
point out のあとはdatasに聞こえる ということは point out that she does だろうか?
+0
-0
#
>>57 たぶん a lot of mistakes(複数語) → their mistakes(複数語) = theirs(所有代名詞) あと所有形容詞にtheirsは存在しない
+1
-1
#
それなら a lot of mistakes(複数語) → those mistakes(複数語) = those(複数代名詞) だね 文の流れからしてtheirに相当するものがないし・・・ her mistakes(複数語) = hers(所有代名詞) ならわからんでもないけど それに、そもそもあんま The mistake is theirs.(その誤りは彼らの所有物です) とは言わんよwww
+0
-0
#
those mistakes はそれらの誤りだが their mistakes は彼ら(もしくはそれら)の犯した誤りだよ よく考えてみて
+0
-1
#
The humanは文法上単数に見えるが定冠詞の特別用法で漠然とした意味で種族としての「人間達」だからtheirsで通る 「その誤りは彼らの所有物です」とは日本語では言わないだろうが英語だとニュアンスが変り, 「彼らのミス」になる 日本語で言う「所有物」のニュアンスだと物質的なモノを想像するが, 英語のtheirsではmistakeやregret, score等の抽象的な名詞も代名できる 何でもかんでも教科書通りに律儀に直訳してしまうのは無理がある
+0
-0
#
母犬のa humanを受けてthe humanって言ってるわけだから単数だよ。てか、「人類は誤りを犯した」ってなんで突然大袈裟な話になってるのかなwwwそれにThe mistake is mine.(誤りは我にあり)なんてあんま言わないぞ。通常、あの場面で代名詞を使うならa lot of mistakesを受けているわけだからpoint those outが正しいな。そもそもの話、子犬はtheirsなんて言ってないだろ。よく聞いてみw
+0
-0
#
仮にthe human made a lot of mistakes in both grammar and pronunciationを受けているとしたらpoint it outだな。theirsだったらtheir mistakesという表現がその前にあるはずだがそれに該当する語は見当たらない。よってpoint out theirsはありえない。
+0
-0
#
point out のあと、正確に聞き取れた人いる? 代名詞だったらpoint it out, point those out, point theirs outになるはずだから違うな 発音が良すぎるのか?悪すぎるのか?謎だ。
+0
-0
#
常識的に考えるとpoint out that she did (made a lot of mistakes)なんだけどそうは聞こえないもんな。
+1
-0
#
母犬は単数か複数かなんてわかってないだろ 実際本編でも子犬の前でミスしてたのは2人(複数人)だったのに何故単数に?? それに「人類は誤りを犯した」はかしこまって大袈裟に和訳しただけ あとThat was my mistake「自分のミスでした」とかIt was mine「自分の責任でした」ならわかるが不加算抽象名詞を伴う代名詞は英語で普通主語に使わないだろ あと何度聞いてもpoint those outに聞こえないし(笑)
+0
-0
#
ならthe humans(人間たち)だな。the human(人類)なんて大袈裟な言葉はつかわないよw あとThat was my mistake「自分のミスでした」とかIt was mine「自分の責任でした」ならわかるが不加算抽象名詞を伴う代名詞は英語で普通主語に使わないだろ ↑ どういうこと?だからThe mistake is mine.はあんま使わないってこと? あと何度聞いてもpoint those outに聞こえないし ↑ 普通はpoint those outかpoint it outなのに子犬はなんと言ってるのかなという話なんだろ。どう聞いてみてもpoint out theirsには聞こえないし文法的にもありえない。だからあれはなんと言ってるんだろうね。謎だ。
+1
-0
#
Vengeance is mine.(復讐するは我にあり)みたいな使い方はするけどね。だからThe mistake is mine.(その責めは我にあり)かなwww
point out that they doesに聞こえるんだけど、文法的にはthey doだよな。それでpoint out that she doesかなと。これだと時制的に微妙だし。誰か聞き取れた人いる?
+0
-0
#
datas(デイタズ)と聞こえると言うことは・・・ 最初のデはthat 次のイはit 最後のタズはdoes かな? point out that it does (make a lot of mistakes) 子犬にとって人間の性別なんてどうでもいいことだからな こんなもんでどうでっしゃろ?
+2
-1
#
63でも言ってるが 誰も「人類」なんて言葉で訳してないし The mistake is mine.は意味は通じるし文法的にも間違ってないがそれは日本の英文法学習法上組み合わせとして可能なだけで実際は頭でっかちで無駄が多いからかなり不自然に聞こえてengrish(非ネイティブ的英語)としてネイティブに馬鹿にされるのがオチ 簡単にthe book was read by him.なんてありきたりな例文昔教科書なんかでよく目にしたが実際海外で使うと笑われるぞ 教わった通りに教科書通りにまぁあってるんだろがhe read the book.でいいのにって思う 日本語は助詞のおかげで言葉の配置が比較的自由な言語でそれをそのまま英語にしようとすると不自然な表現になる あとグラマリーにぶち込んでもpoint out theirsでもエラー表示てないから問題ない
+0
-0
#
誰も「人類」なんて言葉で訳してないし ↑ だからthe humansという誤解されない表現があるだろw The mistake is mine.は意味は通じるし文法的にも間違ってないが ↑ だからあんま使われない例として挙げているんだかw point out theirs ↑ まあ、完璧な間違いというほどではないからなwここでは不適切だと言ってるだけ。てかどう聞いてもPoint out theirsとは聞こえないだろwww
+0
-0
#
point out itでも間違いではないんだよ。代名詞であれば普通はpoint it outにするだけ
+0
-0
#
>74 あんたは冠詞というものがよくわかってないな a lion, lions, the lion, the lions, lion これらの違いを一度きちんと整理したほうがいいよ 無冠詞も冠詞のうちだからね
+0
-0
#
種族としての「人間達」=人類じゃね? 単なる人間たちならhumans
+0
-0
#
A car is ~ The car is ~ Car is ~ cars are ~ 確信をもってこれらの使い分けができる人は上級英語の使い手
+0
-0
#
the humansとも言ってないしな(笑) まあ、完璧な間違いというほどではないからなってありえないって言ってた自身は果たしてどこへ??? 所有代名詞の話しただけなのに使われる例じゃなくて使われない例とか出す必要ないだろ どう考えても不適切じゃないしpoint those out にも全く聞こえないし(笑)
やっとわかったよ 一度わかったらこうとしか聞こえない 犬 : You were just playing outside with a human, right? 子犬 : Yeah, the human made a lot of mistakes in both grammar and pronunciation so I wanted to point out errors. 犬 : Oh really? 子犬 : That was terrible.
+0
-0
#
outのtの発音が強すぎるからかな?気を付けなきゃ
+0
-0
#
犬 : You were just playing outside with a human, right? 子犬 : Yeah, the human made a lot of mistakes in both grammar and pronunciation so I wanted to point out details. 犬 : Oh really? 子犬 : That was terrible. と聞こえた
メガネ「それを外すなんてとんでもない」
本体を外してしまったら魅力が全然ないな
髪型もいつものほうがいいし
眼鏡で巨乳は素晴らしい♡
私の経験では性欲が少し危ない方向にズレてて、それを普段は表に出さない方が多い。
そんな女性に巡り会えた貴方はラッキーです。
どうか、緒方理珠のような娘に出会えますよーーーに♡
失礼。
先生はまだですか?
安定感ぱないの
アンジャッシュみたいな勘違いネタが多いね
でもこういうシチュエーション系のネタ作れる人は割と貴重
ふざけんなよクソ店長…りっちゃんの素晴らしい要素がおっぱい以外潰されてるじゃねーかコノヤロウ
中学の時点で英語投げ出した俺にはウルカの英語力が神掛かって見えるよ。つーか、ナリユキの聞き取り力ってウルカよりも低くない? 言い間違えてる事にも気付いてないし。
あと、最後の犬の親子なんて言ってるの?
メガネはベストガールになれない法則があるからテコ入れっていうのはまあわかるけど、さすがに乳以外別人にしか見えないのはイメチェンっていうレベルじゃない
隠れてるからいいのであって出したらダメなんだよな
ジオングに足つけるようなもんだ
店長わかってなぇーな
ごめん…
うるかの話はもういいや…
だって…
つまんないじゃん…
俺も武元うるかはパスだな
犬 : You were just playing outside with a human, right?
子犬 : Yeah, the human made a lot of mistakes in both grammar and pronunciation so I wanted to point out theirs.
犬 : Oh really?
子犬 : That was terrible.
アニメで英語の授業とか見ると恥ずかしくなってくるな・・・
うるか、ポテンシャルはいいんだが、
勝ちヒロインとしては2歩ぐらい足りないんだよなあ。。
そう、2歩。。
アンジャッシュは食傷気味です
う〜ぜんぜんわかるません
ナ ナ ミ・ チ ル ノ ・ マ ル チ ↑
作 者 と 作 品 と 声 優 の 敵。
違 法 動 画で ア フ ィ 稼 ぎしてる 捕 まれば 実 刑 確 実 の 違 法 ア ッ プ の
常 習 犯 罪 者
違 法 動 画 ア ッ プしてる ク ズ もそ の 動 画を見てる ク ズ も 同 罪 の
犯 罪 者
作 品 と 作 者 と ア ニ メ ー タ ー と 声 優 の 敵 。。
原作観て無いから分からんが、うるかママって英語堪能なの?
ディス イズ ア ペーン
て言いながら銃撃戦をする警察官の話しが、、、
予告では今回丸々うるか回かと思いきやBパートのみだったか。
次回は全員マッサージで悶絶セクシー回!?
リスみたいって小動物系ヒロインってことだろ
アレ可愛さあるかぁ?
なんで毎回同じキャラばっかりの話やるの?
監督って前回何やったかすら覚えてないの?
小動物系とやりたいと思う奴はペットを虐待したい獣姦野郎
>>22
1A:理系
1B:3人(やや文系?)
2A:先輩
2B:先生
3 :理系、関城
4A:理系
4B:武元
まだ1/3とはいえ、ものすごい理系押しだよなぁ
人気順に傾斜配分というわけでもなし、何故なんだろう……
外国人の人、普通にいい人で草
最後の犬の会話に字幕付けろよ
今はオジサンの時代と違って縦書きノートとか使わないのか・・・
うるかは名前呼び定着させたけど
リズは緒方呼びなんだな
犬:あなたは外で人間と遊んでいただけですよね?
子犬:ええ、人間は文法と発音の両方で多くの間違いを犯したので、それらを指摘したかったのです。
犬:本当に?
子犬:それはひどかった。
なんだろう、あの犬何言ってるか分かんねえのにすげえ何言ってるか分かったんだけど
イメチェン回というよりも普段の可愛さを再認識させられる回
>>21
可愛いよ。分からないなら黙ってような
メガネを外して本気出すことが許されるのは制空権の使い手だけだぞ
先生出てこないから見る価値ないな
>>29
何だその会話www
外国人に道を聞かれたら
Take a cab.
と答えておけば間違いない
りずりんイメチェンの時の方がいいな…
point out theirs
ではなくて
point those out
だな
theirsは彼らの
>13
私リトルチャロさん好きだったんですが…悲しいです
店長、最初に見たとき
(うわ~こいつ変態だ)って思ったけど
髪を切るとき(え、全部かよww)って思ったわ
英語難しい・・・
俺は勉強ができない・・・です
教科書通りにやろうとするからパニクる
This direction. Ten minutes’ walk.
で十分
子犬の流暢な英語どこかで聞いたと思ったらきんモザのアリスちゃんだた
勘違いシリーズばっかりであんまり。
マンネリ化してきてなんかなぁ。
勘違いは最初のほうとかだけで十分感
>>37
それはイメチェンじゃない時に勝負服を着させてみてから判断だな。
流石に声で気付けって思うけどな
↑パーマンに謝れ
うるか可愛すぎ
英語回あんますきじゃない
メイク緒方それほど美少女に見えなかったんだけど
道案内なんて中学レベルのThere is~から始めればOk。
でもメンドーなら、Sorry,I have no time.please ask other people(ごめんね、時間ないから。他の人に聞いてよ)でも十分通じるよ。
大きいおぱい+ロングヘアーっていいよね!!緒方も髪伸ば十分モテモテ♡
ギブミーチッププリーズとちゃんと言わないとだめ
僕たちは英語が話せない
いきなりTere is ~って言われてもwww
まず
Go this way, and you’ll find a book store ~
とか言わないとw
案内される立場になって考えればわかると思うが
方向と所要時間は欠かせないな
ギブミーチョコレートじゃないの?
>>38
この場合は所有形容詞三人称複数形の”theirs”「彼らの~」じゃなくて、
“both grammar & pronunciation”を含意した所有代名詞三人称複数形の”theirs”「彼らの(文法と発音の両方)」ってことだと思う
もし所有形容詞なら直後に名詞が置かれてるはずだし、一度出た長ったらしい名詞(文法と発音)を繰り返さないために置き換えてるのでは?
子犬が遊んでた人間は単数形だよ(the human)
それに子犬が指摘したかったのは文法と発音ではなくて
文法と発音における誤り
もしくは
誤りを多数犯しているという事実だよ
よって、theirsはありえない
で、point out のあとはなんて言ってるのかな?
謎だ
point out のあとはdatasに聞こえる
ということは
point out that she does だろうか?
>>57
たぶん
a lot of mistakes(複数語)
→ their mistakes(複数語) = theirs(所有代名詞)
あと所有形容詞にtheirsは存在しない
それなら
a lot of mistakes(複数語)
→ those mistakes(複数語) = those(複数代名詞)
だね
文の流れからしてtheirに相当するものがないし・・・
her mistakes(複数語) = hers(所有代名詞)
ならわからんでもないけど
それに、そもそもあんま
The mistake is theirs.(その誤りは彼らの所有物です)
とは言わんよwww
those mistakes はそれらの誤りだが
their mistakes は彼ら(もしくはそれら)の犯した誤りだよ
よく考えてみて
The humanは文法上単数に見えるが定冠詞の特別用法で漠然とした意味で種族としての「人間達」だからtheirsで通る
「その誤りは彼らの所有物です」とは日本語では言わないだろうが英語だとニュアンスが変り, 「彼らのミス」になる
日本語で言う「所有物」のニュアンスだと物質的なモノを想像するが, 英語のtheirsではmistakeやregret, score等の抽象的な名詞も代名できる
何でもかんでも教科書通りに律儀に直訳してしまうのは無理がある
母犬のa humanを受けてthe humanって言ってるわけだから単数だよ。てか、「人類は誤りを犯した」ってなんで突然大袈裟な話になってるのかなwwwそれにThe mistake is mine.(誤りは我にあり)なんてあんま言わないぞ。通常、あの場面で代名詞を使うならa lot of mistakesを受けているわけだからpoint those outが正しいな。そもそもの話、子犬はtheirsなんて言ってないだろ。よく聞いてみw
仮にthe human made a lot of mistakes in both grammar and pronunciationを受けているとしたらpoint it outだな。theirsだったらtheir mistakesという表現がその前にあるはずだがそれに該当する語は見当たらない。よってpoint out theirsはありえない。
point out のあと、正確に聞き取れた人いる?
代名詞だったらpoint it out, point those out, point theirs outになるはずだから違うな
発音が良すぎるのか?悪すぎるのか?謎だ。
常識的に考えるとpoint out that she did (made a lot of mistakes)なんだけどそうは聞こえないもんな。
母犬は単数か複数かなんてわかってないだろ
実際本編でも子犬の前でミスしてたのは2人(複数人)だったのに何故単数に??
それに「人類は誤りを犯した」はかしこまって大袈裟に和訳しただけ
あとThat was my mistake「自分のミスでした」とかIt was mine「自分の責任でした」ならわかるが不加算抽象名詞を伴う代名詞は英語で普通主語に使わないだろ
あと何度聞いてもpoint those outに聞こえないし(笑)
ならthe humans(人間たち)だな。the human(人類)なんて大袈裟な言葉はつかわないよw
あとThat was my mistake「自分のミスでした」とかIt was mine「自分の責任でした」ならわかるが不加算抽象名詞を伴う代名詞は英語で普通主語に使わないだろ
↑
どういうこと?だからThe mistake is mine.はあんま使わないってこと?
あと何度聞いてもpoint those outに聞こえないし
↑
普通はpoint those outかpoint it outなのに子犬はなんと言ってるのかなという話なんだろ。どう聞いてみてもpoint out theirsには聞こえないし文法的にもありえない。だからあれはなんと言ってるんだろうね。謎だ。
Vengeance is mine.(復讐するは我にあり)みたいな使い方はするけどね。だからThe mistake is mine.(その責めは我にあり)かなwww
theirsだったらその前にtheir mistakesという語が必ずあるはずなんだよな。それにどう聞いてもtheirsとは聞こえないし。theirsも代名詞だからpoint theirs outになるし。ま、theirsはありえないわな。
point out that they doesに聞こえるんだけど、文法的にはthey doだよな。それでpoint out that she doesかなと。これだと時制的に微妙だし。誰か聞き取れた人いる?
datas(デイタズ)と聞こえると言うことは・・・
最初のデはthat
次のイはit
最後のタズはdoes
かな?
point out that it does (make a lot of mistakes)
子犬にとって人間の性別なんてどうでもいいことだからな
こんなもんでどうでっしゃろ?
63でも言ってるが
誰も「人類」なんて言葉で訳してないし
The mistake is mine.は意味は通じるし文法的にも間違ってないがそれは日本の英文法学習法上組み合わせとして可能なだけで実際は頭でっかちで無駄が多いからかなり不自然に聞こえてengrish(非ネイティブ的英語)としてネイティブに馬鹿にされるのがオチ
簡単にthe book was read by him.なんてありきたりな例文昔教科書なんかでよく目にしたが実際海外で使うと笑われるぞ
教わった通りに教科書通りにまぁあってるんだろがhe read the book.でいいのにって思う
日本語は助詞のおかげで言葉の配置が比較的自由な言語でそれをそのまま英語にしようとすると不自然な表現になる
あとグラマリーにぶち込んでもpoint out theirsでもエラー表示てないから問題ない
誰も「人類」なんて言葉で訳してないし
↑
だからthe humansという誤解されない表現があるだろw
The mistake is mine.は意味は通じるし文法的にも間違ってないが
↑
だからあんま使われない例として挙げているんだかw
point out theirs
↑
まあ、完璧な間違いというほどではないからなwここでは不適切だと言ってるだけ。てかどう聞いてもPoint out theirsとは聞こえないだろwww
point out itでも間違いではないんだよ。代名詞であれば普通はpoint it outにするだけ
>74
あんたは冠詞というものがよくわかってないな
a lion, lions, the lion, the lions, lion
これらの違いを一度きちんと整理したほうがいいよ
無冠詞も冠詞のうちだからね
種族としての「人間達」=人類じゃね?
単なる人間たちならhumans
A car is ~
The car is ~
Car is ~
cars are ~
確信をもってこれらの使い分けができる人は上級英語の使い手
the humansとも言ってないしな(笑)
まあ、完璧な間違いというほどではないからなってありえないって言ってた自身は果たしてどこへ???
所有代名詞の話しただけなのに使われる例じゃなくて使われない例とか出す必要ないだろ
どう考えても不適切じゃないしpoint those out にも全く聞こえないし(笑)
>77
整理する必要がどうあるのか具体的にあげてもらわんと分からんし逆に無冠詞の話が何故ここで取り上げられてんのか理解できないのだけど??
the humansとも言ってないしな(笑)
↑
だから単数なんだろw
まあ、完璧な間違いというほどではないからなってありえないって言ってた自身は果たしてどこへ???
↑
ここではありえないといっているだけw
所有代名詞の話しただけなのに使われる例じゃなくて使われない例とか出す必要ないだろ
↑
だから、my mistakeをmineとするのはレアな例であるようにtheir mistakesをtheirsとするのは稀な例だと言いたかっただけ
どう考えても不適切じゃないしpoint those out にも全く聞こえないし(笑)
↑
だから正しくはthoseでありitであるのに、あれは何と言ってるのかなと問いかけているわけじゃん。どう聞いてもtheirsとは聞こえないし、唐突にtheirsが出てくるはずもない。よく考えてみなw
>81
どうやら冠詞というものが根本的にわかってないようだからアドバイスしてみただけ。嫌なら別にやんなくていいよw
>80
だから音から判断して
point out that it doesかなと言ってるじゃん
なんかスッキリしないけど
文法的にはpoint those outかpoint it outだけどな
theirsは音的にも文法的にもありえないなwww
仮にpoint out thoseかpoint out itの語順にしてもそうは聞こえないな。point out theirsも論外だ。
theirsが文法的にあり得ないのは、その前にtheir mistakesがないから。ないのに省略してしまうとなんのことやらわからなくなる。point out theirsという表現自体は完全な誤りというほどではないが、通常はpoint theirs outの語順となる。
>81どこがアドバイスなの?まぁ具体的に説明もできないからって逃げなくてもいいよ(笑)
説明するとなると大変だからなwww
関心があるなら
「暗記不要!イラストでわかる英語の冠詞の使い方」
で検索してみてくれ
で、結局、point outのあとなんて言ってるの?
なんかモヤモヤするわ
英検1級でTOEICのリスニング満点の俺が聞き取れないってことは発音が悪いってことでOK?誰か腕に覚えがある奴いないの?
they do!の”do”のアクセントがきつすぎて、デイ・ダーに聞こえたのかも?
アメリカ人2人に聞かせてみたけど、2人とも分からなかったw
やっとわかったよ
一度わかったらこうとしか聞こえない
犬 : You were just playing outside with a human, right?
子犬 : Yeah, the human made a lot of mistakes in both grammar and pronunciation so I wanted to point out errors.
犬 : Oh really?
子犬 : That was terrible.
outのtの発音が強すぎるからかな?気を付けなきゃ
犬 : You were just playing outside with a human, right?
子犬 : Yeah, the human made a lot of mistakes in both grammar and pronunciation so I wanted to point out details.
犬 : Oh really?
子犬 : That was terrible.
と聞こえた
エッチは100%日本語なんだけど……
errorsで待ってたらそう聞こえるけど聞き流すとdatasとしか聞こえないな。
もちろんdataは複数形だからdatasとはならないんだけどね
センター試験 来年で終了!!
前回よりは楽しめた!!
ところで、みんなこんなコメで「無駄な才能」使うなよ。
使い方がちがあああああああああう~
2期は話が面白いって聞いてたから見てたけど
1期とたいして変わんねえジャン
時間無駄にしたわ
うるかママめちゃくちゃ可愛いw
てか何でこの作品基本大人の女性が若くて可愛いんだ?
JKとそれほど見た目変わらんし、大学生くらい?
アニメだからな
実際あんな可愛い高校生もめったにおらへんで